【西方的龙】转贴
“龙”虽然在英文中一般翻译为“drgn”,但西方文化中的“drgn”与中国传统的龙除了形象有一些相似外,背景和象征意义都分别甚大。西方的“drgn”一般带有恶毒、凶狠的意味,与东方的瑞兽完全不一样。当初将中国的龙翻译做为drgn的人,就像是给圣人与杀人犯取相同的名字,但其实两者并无关联,让一个对中华文化不了解的西方人看到中国人崇拜龙的行为会让西方人产生中国人喜好崇尚邪物的负面印象。为了避免这种混淆,有学者提出,把“龙”的英文翻译改为发音与汉语接近的“lng”。以“犭”或“飞”于“龙”字结合为新字代替现在的龙,但目前尚未得到广泛认可。
我倡议大家都来主动的宣传我们的“龙”文化,而不要被动的接受曾经的错误。这点本应该是由国家来主导的,但现在我们只能先从自身做起,首先和国外有人交流的时候不要再用”drgn”来表示“龙”,把这种开始的曲解努力的扭转过来。让我们真正的龙文化发扬广大,而不是整天的顺应错误,说什么改图腾之类的话语。这是作为5000年文化传承人的责任与义务。
阅读洪荒之祖龙最新章节 请关注盘古小说网(www.lawace.cn)
其他人正在读 :【凡人修仙:从废灵根开始】【从婴儿开始入道】【龙族路零】【伸缩自如的爱】【风口无敌】【男科女太医】【美利坚:我的时代】【过度依赖】【萧湛影帝的小助理】【穿成科举文男主对照组】【末世之修罗神君】【我靠仙气火遍内娱[娱乐圈]】【绍宋之后】【仙古武神】【从殷商开始的千年世家】【我继承了老公的神位】【娱乐:凤凰组合,从摆烂摸鱼开始】【难藏夏日】【周元赵蒹葭】【四合院:开局就搬家】【修仙世界太危险,我回地球显圣】【我的宿主很柔弱】【我在全职法师里近战】【美人丑妃】【四合院之车门已焊死】【斗罗:人在绝世,赝品神灵】【[历史直播]青史之下,百代共闻】【LOL:如果要输,我上去帅一波】【绝地战龙凌皓】【九州修行录】