第11章 敬各种字幕组
“用心做字幕的人,是最不需要看字幕的人。”在此感谢在语言间搭建桥梁的字幕组们,且看且珍惜。
我最喜欢的两个视频app,就是人人和b站。虽然人人视频现在也需要看广告了,但是好剧不怕多看几十秒;b站是寻找资源和资讯的地方,有趣又放松的减压app,没有广告。字幕组活跃在这两个平台,也就这两个地方能有弹幕去互动,然后在弹幕里打上“支持人人,感谢字幕组!”的心声。
能准确的翻译外国影视作品,并且用汉语的思维表达出来,打在字幕上,这不仅仅是外语专业的就能够轻松做到,还要反复横看作品很多次,根据上下文连接或者整部片子的思想,导演的表达等等做出来的翻译,所以后期会有很多的校正版,这就是字幕组的工作。据我们所知,人人的字幕组大多数是民间组织,爱好美剧日剧韩剧等的人聚在一起,翻译整合上传。我们,这些平平无奇的老百姓,了解外国的文化很多都来自这些字幕组翻译的作品,这是很了不起的工作!文化的传播、思想的碰撞、社会的发展隐隐约约被影响着。所以,当你在看一部外国作品时,翻译字幕里出现的一句话给你带来的,也许是安慰,也许是搞笑,又或许是毫无波澜,但如果它不出现在屏幕上,你会感到焦虑!
ps:字幕组某a君:“我是因为喜欢才开始这个工作的,只有这一点值得庆幸。还有一点,就是还没有开始讨厌。偶尔会有事情特别不顺的日子,明明知道的单词,还需要查字典,听了10遍也听不清的那种日子。”
写于 翠環轩3号
阅读丫丫的文字过渡期最新章节 请关注盘古小说网(www.lawace.cn)
其他人正在读 :【凡人修仙:从废灵根开始】【我在惊悚游戏里封神(无限)】【归雾】【天才俱乐部】【综漫:这友好交流系统也太友好了】【诡盗奇谈】【说好的文弱谋士,你一人战三英?】【美漫从渣康学徒开始】【爱的饥渴】【诡秘:阿卡纳战争】【钓系团厌将军努力变身游戏人气王】【雌雄同体】【极品老师】【新加坡的日子】【剑道第一仙】【脑叶公司:黑昼】【香江:风再起时】【某漫威中的超人】【重生成汤姆猫,被女主人上交国家】【执掌风云萧峥】【明末的王朴】【这个道士有点凶】【人在东京,收租从太太开始】【斗罗:人在绝世,赝品神灵】【娱乐:求求了,国家队别欺负人了】【过河卒】【大博学者的二次元】【凋霜之龙】【诡异世界,我能敕封神明】【从夷陵掩护刘备撤退开始】